(繁體中文) 給另一個世界的妳



Leider ist der Eintrag nur in 繁體中文 verfügbar. Der Inhalt wird unten in einer verfügbaren Sprache angezeigt. Klicken Sie auf den Link, um die aktuelle Sprache zu ändern.

昨晚我夢見了妳。

不同以往,這次夢到妳剛過世,大體才從妳睡的床移走不久,夢裡的我撲倒在那張床上蜷縮成一團大哭,被褥還能感受到妳殘留的餘溫。這個夢真實到讓我以為,當時真的在妳床上痛哭,但實際上比起悲傷,初聞妳過世的我,腦中更多的是錯愕和茫然。

有一段時間我幾乎足不出戶渾渾噩噩的過日子,分不清夢境和現實,有時候會以為妳的離世只是夢,還曾在夢中大哭對妳說:『我夢見妳過世了!』醒來才發現,剛剛那個抱著我叫我傻孩子的妳,確實不在了。

匆匆地,妳已過世十二年,這幾年來世界變得跟從前大不相同。

首先,妳應該很難相信我竟然真的騎單車橫跨歐亞吧?妳最常叨念我懶惰,沒想到這個懶惰的女兒,卻用這麼有毅力的方式旅行吧?能完成這趟旅行都要感謝一個人,那就是史,可惜妳走得太早還沒來得及見見他,不然真想看看妳跟他丈母娘看女婿越看越有趣的畫面。

今年因新型冠狀病毒(俗稱武漢肺炎),世界發生天翻地覆的轉變,比之前SARS波及範圍還廣,許多國家陸續鎖國或封城,即便好幾個月過去了,疫情仍一波未平一波又起,看不到結束的終點。不知道還要多久世界才會恢復平靜,但到時一切應該也會變得不一樣了吧?國與國之間,地區與地區之間,人與人之間,有些傷口會好但裂痕卻已存在。

我和史有幸在這場混亂之前走過許多國家,所見所聞藉由文字和照片,像是鎖住那當下的時空膠囊,剛好為這場世紀災難前的世界,留下一點點見證。

目前旅居愛爾蘭的我,正好利用這段定居的時間寫書,邊書寫邊忍不住想著那些我們去過的地方遇到的人,他們現在都還好嗎?

提到寫書,我彷彿能看到妳一臉驚奇地說:『我的女兒,寫書?!』沒錯,在收到出版社邀約時,我既驚又喜,又想到妳曾說過:『這年頭真是什麼人都能出書了!』頓時壓力好大,沒想到吧,我成了其中一個,就連我自己也沒想到。

老實說,在合約簽下去那一刻,內心還是充滿不確定和惶恐,不確定自己是否真的能完成。也不確定是否能把那些,連對妳都可能不敢講的故事公諸於眾。但我還是想給自己一個挑戰,因為有些人有些事,若只存在我私人日記本上,好像時間久了也就等著被遺忘,但我希望他們能被看見,能被記得,就像我會記得妳一樣,讓那些擦身而過的人都能在別人的腦中重獲新生。

對了,妳不知道我二十七歲才第一次出國吧,記得之前住桃園時,還會故意去離機場很近的地方看飛機起降,那時生活過得拮据,總幻想有天能去世界不同的角落看看,誰知道之後的幾年,待在國外的時間比台灣還多。

妳知道嗎?是妳從小的栽培開啟我對世界的好奇心,但我卻痛心妳為了家庭無法滿足自己的好奇心,我多希望能為妳那本空白護照,蓋上繽紛的出入境章,最終我沒這麼做,因為我知道這麼做是多餘的。

妳早就自由了,從心跳歸零那刻起,妳便不再被病痛束縛,能遨遊到任何想去的地方。我只能如妳曾在我們通信時信上所寫『好好把握現在,展望未來,珍惜一切。』多少年過去了,妳和爸仍是我心中最大的遺憾,這本書謹獻給妳和他,美春女士和典羲先生。

妳生於寒冷的冬日,承襲春天的名字,過了如秋短暫的一生,最後在仲夏長眠,妳的人生四季將一直長留我心。

如果有緣再見,我想跟妳說:『謝謝妳,和對不起。』

我有照妳說的,好好生活,好好去愛,好好照顧自己,就如泰戈爾說過:『當我們愛這個世界時,我們才生活在這世界裡。』

我在這個世界,用力愛與被愛著,也願妳在另一邊,一切安好。

 

 

 

愛妳的女兒   敬上

 



Comments